понедельник, 17 ноября 2014 г.

Интересные факты и истории.


История фразеологизма "дело в шляпе".
Несколько столетий назад, когда почты не су­ществовало, все сообщения доставлялись гонцами на лошадях. По проезжим дорогам было тогда немало разбойников, и сумка с почтой могла привлечь внимание грабителей. Поэтому важные бу­маги, или, как их раньше называли, дела, зашивали под подклад­ку шляпы или шапки. И возникло выражение — «дело в шля­пе».
Данный фразеологизм означает, что все хорошо или все в порядке.


История фразеологизма "Бить баклуши".
Из прочитанного текста мы узнали, что для заготовки ложек делали баклуши (это основа деревянных ложек). Делать баклуши очень просто. Поэтому возникло выражение "бить баклуши", то есть делать элементарную работу.



"История слова: гранат".
Слова "гранат" и "граната" похожи неслучайно. Перенос названия фрукта на название метательного оружия восходит к 16 веку, когда это оружие появилось во французской армии .Из-за сходства формы гранаты и граната, а также из-за того, что разрыв гранаты на мелкие кусочки напоминал многочисленные семена фрукты в его открытом виде, солдаты стали именовать его именно так: "grenade". (По французски оба слова одинаковые).


"Оксюморон".
Оксюморон - это фигура речи, в которой намеренно соединяются два слова  с противоположным значением для создания стилистического эффекта, например, "обыкновенное чудо". Это слово переводится от греческого языка как "проницательный". Оксюморон можно перевести как "умная глупость".



"Энантиосемия".
Энантиосемия - это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например,во фразе "прослушать лекцию" глагол "прослушать" можно понять как "воспринять".



"Падежи русского языка".
В школе изучают шесть падежей русского языка,однако различные нюансы словообразования позволяют сказать ,что в русском языке минимум десять падежей. Во фразе "Чего тебе надобно, старче?" последнее слово - это звательный падеж слова "старик". "Кусочек сахару", "головка чесноку" - это примеры употребления слов в количественно-отделительном, или втором родительном падеже. У ряда слов есть две формы предложного падежа, например, "о шкафе" и "в шкафу" - для второго случая говорят о местном падеже. Также у некоторых слов может образовываться исходный падеж, когда речь идёт о месте начала движения - например,"вышел из дому".

Факты были заимствованы с этого сайта.



                                                             *******
Заимствования при Петре I.Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра I. Преобразовательская деятельность Петра стала предпосылкой к реформе литературного русского языка. Церковнославянский язык не соответствовал реалиям нового светского общества. Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т. д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и многие другие.

Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.

Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.

Известно, однако, что сам Петр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Так, например, в своем послании послу Рудаковскому Петр писал:

«В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать всё российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов».

Комментариев нет:

Отправить комментарий